web space | free hosting | Business Hosting | Free Website Submission | shopping cart | php hosting
Fondatã de Bogdan Petriceicu HASDEU la 15 septembrie 1887
Seria a patra, editatã de Cercul literar «Geo Bogza» si Fundatia «Hasdeu»
3 / 2007
centenar hasdeu
Acasa

B. P. Hasdeu - De la tensiunea divinatorie la drama jertfirii de sine

I. Oprisan

Preocuparea fatã de problematica destinului - vizibilã în principalele opere ale lui B. P. Hasdeu: Ursita, Ioan Vodã cel Cumplit, Rãzvan si Vidra, Rãposatul Postelnic s. a. - e mult mai veche decât s-a crezut.
Ea ni se relevã, în mod surprinzãtor, înaintea tuturor acestora, încã din primele fragmente scrise în limba rusã ale „dramei în 3 acte“ Domnita Roxana1, prefigurare a schitei dramatice în cinci acte „Domnita Rosanda“, finalizatã, dupã mai multe versiuni, sub titlul Femeia.
La numai 15–17 ani, tânãrul Hasdeu, vorbind în „Introducerea“ lucrãrii de lipsa de interes a antecesorilor fatã de propria noastrã istorie – plinã de „atâtea episoade pentru poezie, [de] atâta hranã pentru suflet“2 – si subliniind dezinteresul general în special fatã de „dramã“ – creioneazã succint mãrirea si decãderea Imperiului Roman, a Daciei si a Moldovei, cu scopul de a plasa drama umanã a eroinei principale (Rosanda, fiica lui Vasile Lupu, nevoitã sã devinã sotia lui Timus Hmelnitchi) pe fundalul schimbãtor al destinului popoarelor.
Încât, nu întâmplãtor, el repetã, înainte de a prezenta cazul în sine al dramei asupra cãreia se opreste: „asa sunt destinele lumii, asa e soarta Moldovei“, reluat sub forma: „asa sunt destinele lumii si ale Moldovei“.
Cererea în cãsãtorie a Rosanei, sub amenintarea armelor, de cãtre Bogdan Hmelnitchi, hatmanul cazacilor, pentru fiul sãu Timus, e înfãtisatã în „Introducere“ ca un sunet neprevãzut al clopotului destinului, ca bãtaia unui gong din ceruri, care bruscheazã curgerea fireascã a faptelor.
Dupã moartea lui Stefan cel Mare - scrie autorul - „gloria a dispãrut. Domnii erau slabi, lacomi, si erau gata sã jertfeascã pentru profitul lor gloria patriei. Din numãrul unora din acesti domni fãcea parte si Vasile Lupu, de origine albanez, succesorul lui Moise Movilã. Era un om econom si prevãzãtor, care stia sã atragã de partea lui Divanul Portii prin daruri si mituiri neîncetate si impunând populatiei biruri neobisnuite, a adunat bogãtii extraordinare. Avea douã fiice: Maria si Roxana, vestite prin frumusetea si inteligenta lor. Maria a fost mãritatã cu Ianusz Radziwill, marele hatman din Lituania si astfel, prin înrudirea cu excelenta casã a Radziwililor, Lupu a intrat în legãturi de prietenie cu întreaga Polonie, când, deodatã, Zinovie Bogdan Hmelnitchi, hatmanul cãzãcesc, se gândi sã însoare pe Timotei (Timus) cu a doua fiicã a voivodului Moldovei - Roxana. Aceasta, însã, iubea pe Dimitrie Wiszniewiecki, un tânãr frumos, si trupeste si prin calitãtile sufletesti, renumit prin originea lui princiarã, care trãia pe lângã curtea lui Lupu, – si de aceea nu voia sã se mãrite cu «mojicul», cum numeau moldovenii pe un cazac. Dar Bogdan nu era dintre oamenii care sã fi renuntat la o întreprindere, care ar fi putut aduce glorie zaporojenilor, si ce n-a reusit prin cereri, a cãpãtat cu armele. Domnita apartinea lui Timus“3.
În sensul ultimei afirmatii din „introducere“, care, desigur, îi rãmânea necunoscutã virtualului spectator (cel putin la reprezentare), autorul imprima prin procedee divinatorii, o tensiune în stare sã-l intrige si sã-l captiveze totodatã pe cititor si pe eventualul privitor al înscenãrii creatiei dramatice.
El implica celor douã începuturi pãstrate din redactiile rusesti ale piesei, chiar de la scena I, a actului I, un „fior transcendent“ - cum se exprima G. Cãlinescu în legãturã cu Ursita -, cu bune rezultate anticipatorii asupra schitãrii personajelor si mai ales a derulãrii actiunii.
Punând-o pe tiganca Mãriuta (numitã în al doilea fragment Nita) sã se înspãimânte de ceea ce vede în palma Domnitei, sã descifreze cu aceasta în oglindã chipurile pretendentilor la mâna ei, sã rosteascã profetii cu multiple interpretãri si sã refuze (în pofida ademenirilor cu bani si a amenintãrilor) sã-i arate tot ce vrea în oglindã, tânãrul Hasdeu creeazã o atmosferã încãrcatã de tainã, care stimuleazã si cere desfãsurarea actiunii spre a oferi dezlegãrile doar bãnuite.
E un procedeu cu totul nou întrebuintat în dramaturgia româneascã si foarte rar întânit în cea universalã.
Convins de importanta lui, autorul îl potenteazã în cel de al doilea fragment redactat în limba rusã (actul I, sc. 1–17), punând-o pe tigancã sã-i ghiceascã nu numai Domnitei, ci si lui Wiszniewicki, nobilul polonez pretendent la mâna ei, precum si Sandei, însotitoarea ei permanentã.
În felul acesta, drama era deschisã pe trei din liniile ei principale, învãluit în negura viitorului (cazul Domnitei, cãreia i se prezice doar într-un mod vag destinul) sau lãmurit cu brutalitate (cazul Sandei, cãreia i se proorocea deschis moartea sotului: „Þie pot sã-ti spun tare: / Sotul tãu în luptã va cãdea“.).
Desi incitant si generator de surprinzãtoare protuberante artistice, procedeul era, dacã nu abandonat total, la reluarea subiectului în versiunile românesti (începând cu Familia, 1868)4, în orice caz el apare estompat, într-o perspectivã evocatoare (Þiganca nu-i mai ghiceste direct, pe scenã, Domnitei, ci se vorbeste doar de prezicerile ei).
Mai mult, se insinueazã chiar cã trecerea ei ar fi fost înscenatã de principele Dimitrie Koribut (noul nume al pretendentului polonez la mâna fiicei lui Vasile Lupu), care ar fi dorit astfel s-o determine pe Domnitã sã-l iubeascã.
De altfel, nu numai procedeele divinatorii au de suferit la rescrierea în româneste, a piesei. Întreaga creatie este restructuratã radical – de la viziunea de ansamblu, la rosturile si acoperirea istoricã a personajelor, si de la curgerea actiunii la semnificatia însãsi a dramei.
Un prim demers îl constituie desprinderea (prin îndepãrtarea lor din actiune), de modelele familiale ale personajelor. Cãci, în prima variantã ruseascã, B. P. Hasdeu aducea între figurile cu rol important în piesã pe „Todorascu Petriceicu, vel logofãt“, pe „Stefan Petriceicu, fiul logofãtului, paharnic“ (care aspirã în tainã chiar la dragostea Roxanei) si pe „Sanda“, în mod gresit numitã „Hâjdeu“, întrucât ea poartã (istoric) acest nume abia dupã cãsãtoria cu marele paharnic Stefan Hâjdeu; fapt corijat tacit de autor în a doua versiune ruseascã5.
A doua interventie întrucâtva pe aceeasi linie viza distantarea de chingile istoriei prea strâns legate de figurile si faptele învederat autentice, care-i înfrâna fantezia si-l împiedeca sã-si dezvolte consideratiile cãtre surprinderea comportamentului general-uman.
Dacã se va observa, în versiunile românesti, B. P. Hasdeu îndepãrteazã toate figurile de prim-plan istoric din lista personajelor redactiilor rusesti.
Desi drama este plasatã precis în zilele domniei lui Vasile Lupu si faptele acestuia transpar cu fidelitate, Voievodul nu mai apare în prim plan si nu mai figureazã printre personaje; de asemenea: „Doamna Tamara, nãscutã principesã georgianã, sotia lui“; „Stefan, fiul lui“; „printul Ianus Radziwill, hatmanul Lituaniei“ si „Domnita Maria, sotia lui“, „Stefan Gheorghitã Burduja, hatmanul Moldovei“, urmasul lui Vasile Lupu la tronul tãrii, „Costasco Motoc, pârcãlab de Hotin“ si evident, „Bogdan Zinovie Hmelnitchi, hatmanul zaporojenilor“ si „Timus, fiul lui“.
Numãrul personajelor e redus considerabil, iar dintre figurile istorice certe, în afara Domnitei Rosanda, protagonista creatiei dramatice, nu-l mai întâlnim decât pe spãtarul Milescu, nou introdus, care calchiazã doar onomastic personalitatea atestatã, fiind dezvoltat în piesã într-o întrupare jovialã a spiritului si a spiritualitãtii românesti, un soi de Pãcalã, cum e si numit de douã ori.
Restul figurilor cu aparitie scenicã sunt personaje anonime, creionate dupã bunul plac al autorului si dupã rosturile curgerii dramatice. Însusi logodnicului polonez al Rosandei i s-a schimbat numele din Wiszniewicki, nume atestat, în Koribut.
Dar cea mai importantã modificare, care schimbã sensul dramei, o constituie îndepãrtarea succesivã a factorilor exteriori, care hotãrau soarta Roxanei - respectiv vointa tatãlui, firmanul sultanului sau hotãrârea divanului domnesc -, prin implicarea tot mai accentuatã în dramã a factorilor interni, izvorând din propriile resorturi sufletesti ale eroinei.
Rosanda nu ne mai apare în ultimele redactii ca o jucãrie în mâna altora, ci propriul factor de decizie asupra destinului sãu.
Ea nu mai este o nedreptãtitã a soartei, opritã de la atingerea fericirii în dragoste prin cãsãtoria cu omul ales, nu mai e o fãpturã diafanã împinsã cu forta cãtre un om brutal, impulsiv, necultivat si betiv, ci o fiintã suveranã, care se autojertfeste spre binele patriei, care îsi sacrificã fericirea personalã în interesul celor multi.
Aflând cã ostile cãzãcesti pot invada Moldova în trei zile, dacã domnitorul nu acceptã încurscrirea cu Bogdan Hmelnitchi, Rosanda rãstoarnã hotãrârile tuturor: „Dumnezeule!... Du-te, vere, grãbeste; opreste pe solul cãzãcesc. Zi-i cã m[ãria] sa Vodã si-a schimba gândul... Spune-i cã domnita Rosanda primeste a fi sotie cazacului Timus!“6
În culmea disperãrii (cã tara nu se poate apãra ca odinioarã) si a întelegerii necesitãtii sacrificiului spre a aduce o clipã de liniste Þãrii, Rosanda îsi justificã în fata logodnicului cu un patos extraordinar gestul mãret de altruism: „Printule, te iubesc, dar tara mai pe sus de toate!“ „Peste trei zile cazacii vor fi la Iasi; peste trei zile focul si sabia, potopul si mãcelul vor pustii Moldova; peste trei zile copiii vor rãmâne orfani, nevestele vãduve, pãrintii vor plânge fiii lor; peste trei zile... si toate acestea din pricina unei nemernice ca mine! Pentru un vis de dragoste, o nãlucire trecãtoare, o umbrã de fericire, eu sã aduc pieirea tãrei mele! Blestemele fratilor mei sã cadã pe mine? Viitorul meu sã fie clãdit pe mormintele românilor?... O, nu! Niciodatã! (Lui Milescu) Du-te, vere! Grãbeste-te; opreste pe solul cãzãcesc... (Se apucã cu mâinile de piept.) O! aceasta întrece puterile mele..., dar ce sã fac! Ce sã fac?!“7
Din aceleasi considerente patriotice, Domnita actioneazã ceva mai târziu exact invers, încercând sã rupã - prin retragerea într-o mânãstire – legãturile matrimoniale cu zaporojanul, pentru ca Timus sã nu se mai simtã obligat fatã de Vasile Lupu (înlãturat de la domnie de Gheorghitã Stefan) si sã intervinã în favoarea lui, aducând ostile cãzãcesti în Moldova si stimulând lupta dintre frati.
Actionând pentru binele tãrii, ea actioneazã evident împotriva altei fiinte la care tinea nespus: împotriva tatãlui sãu.
Jertfirea iubirii fatã de sotul dorit e potentatã astfel prin jertfirea iubirii fatã de pãrinte, în favoarea aceleiasi mari iubiri - aceea fatã de Þarã.
„Rusine, Milescule! – îi dã ea replica mesagerului care-i aduce vestea înlãturãrii lui Vasile Lupu de la domnie. – O, nu, tu nu vei face aceasta! În pieptul tãu zvâcneste o inimã româneascã si aceastã inimã nu te va lãsa sã ridici bratul asupra tãrii tale, asupra maicei tale, asupra lui Dumnezeu! Poporul vrea pe Gheorghitã... sã-i fie de bine! sã domneascã; asa este voia lui Dumnezeu... Poporul nu vrea pe tata... nu-l vrea Dumnezeu! Ei bine, tata trebuie sã se plece la glasul poporului...“8 Si mai departe, cãtre Safta: „Trebuie sã rumpem cu orice pret, trebuie sã sfâsiem legãtura lui Timus cu tatãl meu. Trebuie sã facem ca Timus sã nu mai fie ginerele lui Vasile Lupu, si astfel sã nu-l mai ajute...9
Piesa se constituie din neîntrerupta luptã a eroinei cu dragostea în favoarea datoriei – a datoriei fatã de patrie, a datoriei fatã de sotul cu care si-a legat destinul în fata altarului (desi nu iubirea a împins-o cãtre el), a datoriei de mamã, care nu admite ca fiul ei sã aibã drept tatã pe cel care i-a ucis pãrintele, în sfârsit, a datoriei fatã de Dumnezeu, cãruia i-a închinat viata, cãlugãrindu-se si desigur, fatã de cele 10 copile adoptive, pe care le-a luat pe lângã mânãstire spre a le insufla simtul patriotic.
În varianta publicatã în Familia, autorul stopase sirul îndatoririlor finale, lãsând sã se înteleagã cã dragostea ar fi putut iesi biruitoare dupã atâtea oprelisti puse în calea ei.
Drept urmare, Koribut este oprit de Milescu sã se sinucidã, când descoperã cã Rosanda, pe care venise s-o rãpeascã cu forta din mânãstire, este nebunã. Iar Domnita – ni se sugereazã – îsi revine si acceptã finalmente sã devinã sotia celui cu care se logodise initial, din moment ce la luminarea mintii, începe sã recite „zâmbind“ versurile improvizate de Koribut, în actul II, prin care îi mãrturisise dragostea:

„Frunzã verde de granatã,
Vin din tarã depãrtatã
Ca sã-ti aduc la picioare
O animã iubitoare,
Iubitoare,
Iubitoare,
Iubitoare,
iubitoare...“10

Statornicia aproape nefireascã în dragoste a lui Koribut, care încearcã pe toate cãile, fãrã rezultate, s-o câstige pe Rosanda de sotie – era astfel rãsplãtitã, iar dragostea iesea, ca în cele mai multe poeme dramatice ale lumii, biruitoare.
Dându-si însã seama cã în felul acesta tãria de caracter a eroinei – clãditã în acelasi spirit al absolutului ca Rãzvan sau ca Vidra, era substantial diminuatã, B. P. Hasdeu face ca în ultima versiune a piesei sã învingã, totusi, datoria.
Eroina e lãsatã sã întrupeze prin întreaga ei luptã cu sine sacrificiul în favoarea datoriei. De altfel, ea însãsi rostea, cãtre Milescu, la un moment dat, cu ardoare, respingând tentativa lui Koribut de a o rãpi din Zaporojie, desi îl iubea „mai mult ca oricând“: „Întâlneste-l, spune-i sã plece. Viata-i este în primejdie. Sã nu mai astepte... sã nu nãdãjduiascã nimica!... Safto! Safto! Sunt roaba datoriei!“11
Rescrierea scenei finale din ultima variantã restabilea unitatea de caracter a eroinei, vizibilã pe tot parcursul dramei. Dar mai ales accentua ideea – în spiritul cãreia piesa fusese intitulatã Femeia – cã nici un bãrbat nu ar fi în stare sã sufere cu atâta intensitate, si sã trãiascã la asemenea dimensiuni sentimentul datoriei, înfrângându-le pe toate celelalte, ca Rosanda.
Condamnând abandonarea suferintelor de cãtre Koribut prin sunicidere, Milescu dã contur ideii care a stat la baza ultimei retusãri a piesei:
„Miselul! El nu stia sã sufere, pe când aceastã femeie, acest înger, numai eu stiu cât de cumplite i-au fost chinurile sale, si totusi ea le-a rãbdat bãrbãteste. Bãrbãteste? Nu! Niciodatã bãrbatul nu se poate urca la înãltimea femeiei! A pãrãsit-o mintea, mintea a pãrãsit-o, da; însã nu inima!“12
Regãsim aici ideea care l-a obsedat pe autor în ultima parte a vietii, cã femeia – cea de pe urmã creatie a Dumnezeirii – ar constitui însusi apogeul creatiunii.
În spiritul acestui gând, B. P. Hasdeu transforma – prin suferintele nemãsurate puse pe seama eroinei - o dramã istoricã, înãltatã la început pe fapte cert atestate istoric, într-o experientã general umanã de autostãpânire a sentimentelor si dorintelor personale în favoarea datoriei obstesti, a pãstrãrii datinei si legilor nescrise, a jurãmântului fãcut fatã de cele sfinte.

Placa memorialã "Bogdan Petriceicu Hasdeu" îl are ca autor pe sculptorul Mircea Spinei si este instalatã pe fatada clãdirii fostei judecãtorii a judetului Cahul. Portretul lui B.P. Hasdeu este realizat în tehnica reliefului aplatizat.

 

*
Desi trecutã cu vederea aproape de toti exegetii operei lui B. P. Hasdeu si lipsitã de orice consemnare valoricã13 la reprezentarea din 28 ianuarie 1867, „schita dramaticã în 5 acte“ Femeia (intitulatã initial Domnita Rosanda, „o schitã dramaticã în cinci acte“), reprezintã totusi un moment însemnat în istoria teatrului românesc si o creatie durabilã a autorului.
Continuându-si programul enuntat în prefata la „tragedia istoricã într-un act“ Rãposatul Postelnic, B. P. Hasdeu încearcã si aici - e adevãrat, mai putin demonstrativ-experimental – impunerea formulei de teatru total preconizate în 1862, care sã uneascã drama anticã cu Shakespeare, având ca model complexitatea vietii însãsi.
Insolitul si densitatea actiunii, schimbãrile bruste si imprevizibile, romantice, de situatii au estompat substratul înalt teoretic al dramei din care izvora.
Asa se face cã nici la premierã si nici ulterior, nu a fost observatã noutatea piesei.
În orice caz, nu a fost descifratã aspiratia autorului cãtre sinteza dramei universale, în care antichitatea, commedia dell’ Arte si modernitatea marelui Will sã-si dea mâna.
De vinã, între altele, a fost si caracterul istoric al dramei, care a putut lãsa impresia urmãrii cu fidelitate a dramei reale; când de fapt, autorul si-a luat întreaga libertate de actiune, creând situatii, modelând dupã gust personajele, dând sens înalt faptelor lor.
În orice caz, tragicul existentei Domnitei, accentuat în trepte pânã la paroxismul nebuniei, prin care învinge ultima si cea mai puternicã dintre ispitele dragostei (mereu amânate si îndepãrtate în favoarea „datoriei“ de diverse forme) se împleteste armonios, imitând realitatea, cu umorul fin, mergând pânã la jocul de cuvinte, cu satira de diverse tipuri (a se vedea îndeosebi actul II, scenele I–VII, de prezentare a „vlãdicilor greci“), iar reflectia filosoficã asupra destinului, a nestatorniciei lumii si a fragilitãtii vietii (teme romantice si ele) se îngemãneazã cu lirismul cel mai pur, îmbrãcând adesea chiar forma cântecului, într-o încercare – vizibilã si în alte piese ale lui B. P. Hasdeu – de a utiliza toatã gama comunicãrii.
De asemenea, prezentul istoric în care trãiesc efectiv personajele se împleteste în dramã cu evocarea trecutului – a epocii de aur, a lui Stefan cel Mare – si, evident, cu aluzia voalatã sau deschisã la actualitatea imediatã pe care autorul o vizeazã. Citãm câteva din pasajele cu referintã nemijlocit implicitã la vremurile în care piesa a fost scrisã: „Milescu: Plecati câtesipatru si spargeti portile... Ba nu, asteptati-mã la scara Divanului celui mic ca sã întreb pe însusi M[ãria] sa Vodã: ce- i de fãcut cu prea sfânta lene a preasfintilor greci?“14 Sau: „Rosanda: Tot faci pe doftor[ul], Milescule? Milescu: Si nu fac rãu, cãci în ziua de astãzi Moldova are mai mare trebuintã de doftori decât de ostasi. E cam bolnavã tara înteagã“15. În sfârsit: „Safta: Sã te pãzesti de hoti, cãpitane (îl însoteste pânã la usã). Trandafir: Asta-i cam cu anevoie în tara noastrã?“16
Multiple sunt si tehnicile utilizate (unele pentru prima datã prezente într-o dramã româneascã). Ne gândim la aducerea efectivã a Corului pe scenã ca ultimã modalitate de vindecare a eroinei.
Portretizarea indirectã si evocarea – tehnici ale artei narative – sunt chemate în dramã spre evitarea epicitãtii si a dilutiei.
Dialogul cu dublu sens, automatismele comportãrii, sugerarea etapelor si actiunilor, mesajul cifrat; simbolul ornamental-decorativ cu implicare directã în rezolvarea situatiilor, travestiul, citarea folcloricã si din cronicari spre caracterizarea pesronajelor, faptelor, sentimentelor sunt alte procedee specifice, de personalã coloraturã a dramei menitã a cuprinde în mod complex viata.
Dar cea mai importantã reusitã a piesei în sensul dorit de autor o constituie conturarea personajului principal, Domnita Rosanda, care îsi trãieste cu intensitate sentimentele, de la întruparea nestiutã a dragostei pentru printul Koribut, la mãrturisirea ei si apoi la respingerea, ascunderea si înfrânarea acesteia din ratiunea înalt spiritualã a jertfirii în interesul patriei; sau a sentimentului ciudat de apãrare a sotului acceptat – în virtutea legãmântului divin cu el – împotriva celui pe care l-a iubit si-l iubeste; în sfârsit a sentimentului matern care-i dicteazã sã-l îndepãrteze pe Koribut, tocmai pentru cã el (vrând sã înlãture toate piedicile din calea dragostei) devine ucigasul tatãlui acestuia.
Interesant e cã eroina trãieste în fiecare fazã a desfãsurãrii actiunii o altã dramã, care o angajeazã existential într-o dilemã ireconciliabilã, care sporeste tensiunea dramaticã a piesei în ansamblu.
Desigur, i s-ar putea reprosa autorului abstractizarea într-un anume sens a sentimentului „jertfirii“, care capãtã o extensiune prea largã, înfrânând pânã la urmã însãsi viata în desfãsurarea ei liberã, complexã17.
Dar altminteri, eroina n-ar mai fi avut consistenta si unitatea necesarã si n-ar mai fi întrupat ideea de jertfã pe care, mai mult decât oricare altã dramã româneascã o materializeazã.
Cãci, dincolo de creionarea unei felii de viatã, iesitã din comun în mod real, istoric, prin ea însãsi si a unui personaj de exceptie, comparabil cu oricare alt mare personaj din teatrul si beletristica noastrã, piesa lui B.P. Hasdeu aspirã la abilitarea ca dramã de idei, ca prefigurare, într-un anume sens, a dramelor lui Camil Petrescu si a teatrului de idei în genere.

1 E. Dvoicenco, Începuturile literare ale lui B. P. Hasdeu. Jurnalul lui intim si alte opere rusesti, Fundatia Regalã pentru Literaturã si Artã, Bucuresti, 1936, p. 85-127.
2 Idem, p. 87.
3 Idem,p. 89-90.
4 Familia, Oradea, IV, nr. 23, 1/13 iulie 1868, p. 267–271; nr. 24, 9/21 iulie 1868, p. 278–282; nr. 25, 17/29 iulie 1868, p. 290–292; nr. 29, 18/30 august 1868, p. 327–342; nr. 30, 26 august / 7 septembrie 1868, p. 350–352; nr. 31, 3/15 septembrie 1868, p. 362–363; nr. 36, 13/25 octombrie 1868, p. 420–422; nr. 37, 21 octombrie / 2 noiembrie 1868, p. 432.
5 E. Dvoicenco, p. cit., p. 93-123
6 B. P. Hasdeu, Opere, IV, editie criticã de Stancu Ilin si I. Oprisan, Academia Românã. Fundatia Nationalã pentru Stiintã si Artã, Institutul de Istorie si Teorie Literarã „G. Cãlinescu“, Bucuresti, 2003, p. 291.
7 Idem, Ibidem.
8 Idem, Ed. cit., p. 309.
9 Idem, Ed. cit., p. 311.
10 B. P. Hasdeu, Op. cit., ed. cit., p. 282.
11 B. P. Hasdeu, Ed. cit., p. 304–305.
12 Idem, p. 345.
13 Poate si datoritã conflictului creat exact în acel moment, pe de o parte, între actori si C. Demetriad, directorul teatrului, iar pe de alta între autor si acesta de pe urmã. A se vedea lucrarea noastrã B. P. Hasdeu sau setea de absolut, Editura Vestala, Bucuresti, 2001 p. 246–248.
14 B. P. Hasdeu, Op. cit., ed. cit., p. 280.
15 Idem., p. 306.
16 Idem, p. 337.
17 A se vedea, de pildã, accesele eroinei din actul V, scena 8 – înfrânate, e drept – prin care simte chemarea vietii ca o ardere insuportabilã: „Rosanda: Aducerea aminte este focul cel ce nu mai arde, dar te încãlzeste!... Eu n-am nici atât, femeie! (Punând mâna la cap.) Capul mi se turburã... mã apucã friguri... simt o flacãrã în pieptul meu... (Cade pe divan.)“ (Ed. cit., p. 342).